孟子两章原文及翻译注释及翻译拼音
孟子是孟两中国古代儒家思想家之一,其著作《孟子》被誉为儒家经典之一。章原注释本文将介绍《孟子》中的文及两章原文,并提供翻译和注释。翻译
第一章:“离娄上”原文及翻译注释和拼音
原文:离娄上曰:“仲尼居已久矣,及翻何不访于老聃?”孟子曰:“吾闻之也:‘以约失之者,译拼音大抵数年。孟两’夫子居已久矣,章原注释以一日失之,文及亦数年矣。翻译且夫子已知之矣,及翻何必问乎?”离娄上曰:“不然。译拼音夫子勇于仁,孟两而不及彼;智于仁,章原注释而不及彼:彼何以加于夫子?”孟子曰:“以道加之。文及”离娄上曰:“有道如之何?”孟子曰:“恻隐之心,人皆有之;羞恶之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是三者,所以行天下之道至矣。所以未之有者,我未尝有见其志也。”
翻译:离娄上说:“孔子已经居住了很长时间,为什么不去拜访老聃呢?”孟子回答:“我也听说过:‘一个人因为约束而失去自由,大抵需要几年时间。’孔子已经居住了很长时间,即使只失去一天,也需要数年时间才能回复。而且孔子已经知道这个道理,为什么还要问呢?”离娄上说:“不是这样的。孔子在仁爱方面很勇敢,但还不如老聃;在智慧方面很聪明,但也不如老聃。那么老聃比孔子更厉害在哪里呢?”孟子回答:“在道德方面。”离娄上问:“道德是什么?”孟子回答:“同情心,每个人都有;羞耻心,每个人都有;尊敬心,每个人都有。这三个东西,是实现世界和平的关键。但是,因为我从来没有看到过一个人真正想要实现这个目标。”
注释:这一章中,离娄上对孟子提出了问题,孟子回答了他的问题,并讨论了道德方面的问题。这一章中提到的“恻隐之心”、“羞恶之心”和“恭敬之心”被认为是儒家思想中道德的基石。
拼音:lí lóu shàng yuē:“zhòng ní jū yǐ jiǔ yǐ,hé bù fǎng yú lǎo dān?”mèng zǐ yuē:“wú wén zhī yě:‘yǐ yuē shī zhī zhě,dà dǐ shù nián。’fū zǐ jū yǐ jiǔ yǐ,yǐ yī rì shī zhī,yì shù shù nián yǐ。qiě fū zǐ yǐ zhī zhī yǐ,hé bì wèn hū?”lí lóu shàng yuē:“bù rán。fū zǐ yǒng yú rén,ér bù jí tā;zhì yú rén,ér bù jí tā:tā hé yǐ jiā yú fū zǐ?”mèng zǐ yuē:“yǐ dào jiā zhī。”lí lóu shàng yuē:“yǒu dào rú zhī hé?”mèng zǐ yuē:“cè yǐn zhī xīn,rén jiē yǒu zhī;xiū è zhī xīn,rén jiē yǒu zhī;gōng jìng zhī xīn,rén jiē yǒu zhī;shì sān zhě,suǒ yǐ háng tiān xià zhī dào zhì yǐ。suǒ yǐ wèi zhī yǒu zhě,wǒ wèi cháng méi yǒu jiàn qí zhì yě。”
第二章:“滕文公”原文及翻译注释和拼音
原文:滕文公问曰:“夫子圣人之言,‘求之而不得’,谓何也?”孟子曰:“言‘道’也。”滕文公曰:“道可得而求也?”孟子曰:“有得而求,有得而不求。”滕文公曰:“求之而不得,如之奈何?”孟子曰:“巧言令色鲜矣,而无心者不得已而为之者,可以为人臣,不可以为人君;其次得人心者为人君,其次得人财者为人臣,其次得人死力者为人奴。巧言令色,鲜矣,而厚不可薄者,其人其党必有以保之者矣。此亦不得已而为之者也,保之者,欲其为己用也;为己用者,非其人也。以此见之,巧言令色,足以为人臣,而不可以为人君。”
翻译:滕文公问道:“圣人所说的‘求而不得’是什么意思?”孟子回答:“是指‘道’。”滕文公问:“道能被寻求和获得吗?”孟子回答:“有时道是可以寻求和获得的,有时道是可以获得但不需要寻求的。”滕文公问:“如果追求道却无法获得,怎么办?”孟子回答:“虽然巧言令色可以让人印象深刻,但没有真心的人只能当臣子,而不能做君主。能够得到人心的人可以做君主,能够得到人财的人可以做臣子,能够得到人力的人可以做奴隶。巧言令色虽然可以迷惑人,但如果没有真心实意,就不可能成为真正的君主。”
注释:这一章中,滕文公和孟子讨论了如何追求道德的问题。孟子认为,虽然道德可以被追求和获得,但有时候它也可以不需要追求而获得。此外,他还提到了巧言令色的问题,认为如果没有真心实意,一个人就不能成为真正的君主。
拼音:téng wén gōng wèn yuē:“fū zǐ shèng rén zhī yán,‘qiú zhī ér bù dé’,wèi hé yě?”mèng zǐ yuē:“yán ‘dào’ yě。”téng wén gōng wèn:“dào kě dé ér qiú yě?”mèng zǐ yuē:“yǒu dé ér qiú,yǒu dé ér bù qiú。”téng wén gōng wèn:“qiú zhī ér bù dé,rú zhī nà hé?”mèng zǐ yuē:“qiǎo yán lìng sè xiān yǐ,ér wú xīn zhě bù dé yǐ ér wéi zhī zhě,kě yǐ wéi rén chén,bù kě wéi rén jūn;qí cì dé rén xīn zhě wéi rén jūn,qí cì dé rén cái zhě wéi rén chén,qí cì dé rén sǐ lì zhě wéi rén nú。qiǎo yán lìng sè,xiān yǐ,ér hòu bù kě bó zhě,qí rén qí dǎng bì yǒu yǐ bǎo zhī zhě yě,cǐ yì bù dé yǐ ér wéi zhī zhě yě,bǎo zhī zhě,yù qí wéi jǐ yòng yě;wéi jǐ yòng zhě,fēi qí rén yě。yǐ cǐ jiàn zhī,qiǎo yán lìng sè,zú yǐ wéi rén chén,ér bù kě wéi rén jūn。”
总结:本文介绍了《孟子》中的两章原文及其翻译和注释,这些内容涉及到了道德、领导力和人性等方面的问题。这些思想在中国古代儒家思想中具有重要的地位,在现代社会中仍然有很大的影响。
本文地址:http://web.aritamikan.com/html/216d799458.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。